Komorebi is a Japanese word for sunlight filtering through the trees. There are other untranslatable words. And the reason is linguistic relativity. Verbs in Slavic languages like Russian and Bulgarian, for example, have an ending for your gender. In English they don’t. Thus, if a Russian writes “I went”, you will know the gender of that person. Some languages are “gendered”. The reason for linguistic relativity may be cultural untranslatability. In the Western world, it is important to stand out. Competition is a good thing. Those who stand on their own two feet are strong. For the Japanese, however, you shouldn’t stand out. The emphasis is on group membership in some cultures. There are collective societies. Some words are untranslatable because they are not culturally congruous. And to translate words, people should have understanding of the particular culture. In fact, of two cultures.
Embed this Infographic on your site using the HTML code below: